Σάββατο 15 Νοεμβρίου 2008

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα / Si pudiera el mundo cambiar



Πρώτη φορά που την είδα στεκότανε,
τη νύχτα εκείνη που η Ρώμη καιγότανε.
Χιλιάδες χρόνια φωτιά και μηνύματα,
μα δεν ξεχνώ του κορμιού της τα κύματα.

Την είδα πάλι στις όχθες του Βόλγα,
που ένας στρατιώτης τη φώναξε Όλγα.
Κάτι ψιθύρισε μέσα στο κρύο
που τότε μου 'χε φανεί τόσο αστείο.

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.
Κάτι αν μπορούσα στον κόσμο να άλλαζα
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.

Στο Πάλος νύχτα τ' όνομά της αφήνει,
γραμμένο κάπου στου Κολόμβου την πρύμνη.
Τότε που οι Ισπανοί ξεκινούσαν
και για μια άγνωστη μοίρα μεθούσαν.

Βρέθηκε κάποια στιγμή στη Γαλλία,
πρώτη του Μάη σε μια άδεια πλατεία.
Σε λίγο οι φοιτητές θα ξεσπούσαν,
και μια αλλιώτικη ζωή θα ζητούσαν.

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.
Κάτι αν μπορούσα στον κόσμο να άλλαζα
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.

Is it a sign of the times? Is man an intelligent beast trained to commit legitimate crimes? I go through history's pages and see how profit was guiding empires to slay places. Years of fire, strife and sorrow while the so-called benefactors were snatching lands. From the crusaders to the conquistadores, disrespectful conquerors treating natives like whores.
Today I hear Lebanese babies cry, I see imperialistic minds crossing the line. Smart bombs, stolen moments they chew other countries riches as if they were rodents. Mankind is in an open war with nature we intervene without respecting the structure. People! They're cutting down Amazon's trees and mother earth still counts her casualties. If I could change something in the world I would turn the sea blue again and feed the poor.

Σήμερα έχει στα χέρια ένα αγόρι.
Πάλι ξεκίνησαν οι σταυροφόροι.
Μα ποιος ακούει και ποιος ενδιαφέρεται
για ένα κόσμο που βράζει και φλέγεται.

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.
Κάτι αν μπορούσα στον κόσμο να άλλαζα
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.


«Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα», του Έλληνα τραγουδιστή και συνθέτη Φίλιππου Πλιάτσικα.

http://www.youtube.com/watch?v=DvS8yx4Dw3g

La primera vez que la vi estaba parada,
aquella noche en que Roma se quemaba.
Miles de años de fuego y mensajes,
pero no olvido de su cuerpo el oleaje.

La volví a ver en las orillas del Volga,
donde un soldado la llamó Olga.
Algo susurró en medio del frío
que entonces me pareció tan divertido.

Si pudiera el mundo cambiar
volvería a teñir de azul el mar.
Si algo pudiera en el mundo cambiar
volvería a teñir de azul el mar.

En Palos por la noche su nombre dejó
escrito en algún lugar de la popa de Colón.
Era entonces cuando los españoles zarpaban
y por un destino desconocido se emborrachaban.

Se encontró alguna vez en Francia,
el primero de mayo en una vacía plaza.
En breve los estudiantes estallarían
y una vida diferente pedirían.

Si pudiera el mundo cambiar
volvería a teñir de azul el mar.
Si algo pudiera en el mundo cambiar
volvería a teñir de azul el mar.

Is it a sign of the times? Is man an intelligent beast trained to commit legitimate crimes? I go through history's pages and see how profit was guiding empires to slay places. Years of fire, strife and sorrow while the so-called benefactors were snatching lands. From the crusaders to the conquistadores, disrespectful conquerors treating natives like whores.
Today I hear Lebanese babies cry, I see imperialistic minds crossing the line. Smart bombs, stolen moments they chew other countries riches as if they were rodents. Mankind is in an open war with nature we intervene without respecting the structure. People! They're cutting down Amazon's trees and mother earth still counts her casualties. If I could change something in the world I would turn the sea blue again and feed the poor.

Hoy tiene un niño en los brazos.
Han comenzado de nuevo los cruzados.
Pero quién escucha y quién se interesa
por un mundo que hierve y se quema.

Si pudiera el mundo cambiar
volvería a teñir de azul el mar.
Si algo pudiera en el mundo cambiar
volvería a teñir de azul el mar.


“Si el mundo pudiera cambiar”, del cantante y compositor griego Fílippos Pliátsikas.

http://www.youtube.com/watch?v=DvS8yx4Dw3g

4 σχόλια:

J^B είπε...

πως το καταφέρνεις και έχεις ομοιοκαταληκία και στα ισπανικα..??μπραβο..!Β.

J^B είπε...

ομοιοκαταληξία

éclatant είπε...
Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.
éclatant είπε...

Ευχαριστώ! Με αυτό το τραγούδι γίνεται, αν και θέλει λίγη ώρα για έναν νεόφυτο όπως και εγώ. Αλλά την Παρασκευή το βράδυ ήμουν τόσο κουρασμένος από την εργασία που έγραψα που αποφάσισα να κάνω κάτι διασκεδαστικό πριν να πάω στο κρεβάτι. Και επειδή το μυαλό μου ήταν τόσο δραστήριο, βρήκα τις ιδέες πολύ γρήγορα. Έκανα αρκετές πρόβες για να φτάσω στο κείμενο που έβαλα τελικά. Και ίσως δεν είναι το τελευταίο...